תרגום רפואי קרוי גם תרגום מומחה, ודורש היכרות עם מילים ומונחים שאינם מגיעים משפת היומיום. לפיכך, חשוב מאוד שהמתרגם יהיה בעל השכלה רפואית ומצוי היטב בחומרים כתובים בתחום, כמו גם בטרמינולוגיה רפואית מדויקת. יתכן, כי המבצע תרגום רפואי יגיע דווקא מתחומי הביולוגיה והכימיה, וניתן להיעזר בו לתרגום תכנים בתחומים אלה.
...... תרגום רפואי: תרגום תעודות רפואיות, תרגום דוחות רפואיים, תרגום חוות דעת רפואית

