סטודנטים נתקלים במהלך לימודיהם במקרים רבים בהם עליהם לקרוא חומר בשפה זרה. לעיתים, מדובר בחומר הכתוב בשפה שהסטודנט כלל אינו מכיר, בעיקר כשמדובר בחומר מחקרי ספציפי או בחומר אקדמי אותנטי המופיע בשפת המקור. במקרים אחרים, מדובר בחומר בשפה הזרה שהינה מוכרת, דוגמת אנגלית, אולם גם אם הסטודנט דובר וקורא אותה היטב, המשמעות היא השקעת זמן רב ומאמץ על ידי הסטודנט, במיוחד כשמדובר בכמות חומר משמעותית, וזמן זה אחד הדברים האחרונים שיש בדרך כלל לסטודנטים.

בכל המקרים הנזכרים לעיל, עשויה עבודת תרגום מקצועית לסייע משמעותית לסטודנט, במקום שינסה להתמודד עם החומר בעצמו או להשקיע זמן בתרגום עצמי. תרגום מקצועי יאפשר לסטודנט לקבל את החומר בשפת האם שלו, כך שתתאפשר לו קריאה מהירה, הבנה טובה יותר ונוחות רבה יותר בלימודיו.

תרגום מאמרים אקדמיים – על מה יש לשים דגש ?
בעת תרגום טקסט אקדמי, יש להקפיד על כללי ניסוח אקדמיים ועל כללי כתיבה מתאימים, לפיכך הכרחי שהמתרגם יהיה בעל רקע אקדמי מתאים בכתיבה וניסוח, ויכיר את כללי הכתיבה האקדמיים גם עבור שפת היעד, במידה ומדובר במקרים של תרגום מאמר לשפה זרה (עבור מגזין או אוניברסיטה בחו"ל).

בעת תרגום חומר מדעי דורש הבנה באותו תחום, לפיכך נדרש העוסק בעבודת תרגום שכזו להיות עם רקע מקצועי או אקדמי מתאים.

לעיתים ישנה אפשרות לקבל שירותי סיכום מאמרים בנוסף על ביצוע תרגום שלהם. סיכום זה כרוך בתשלום נוסף, אולם יכול להיות יעיל כשנדרשת קריאה של חומר רב.

תעריפי תרגום – כמה זה עולה לסטודנטים ?
אחד הפרמטרים החשובים ביותר לסטודנטים בעת בחירת עבודת תרגום הוא מחיר העבודה. עבודות תרגום מתומחרות בדרך כלל לפי מס' הדפים (כשמספר המילים בכל דף הינו 250) או לפי תעריף למילה בודדת. להלן מספר טיפים לקבלת תעריפי תרגום נמוכים יותר :

  1. דחיפות התרגום – ככל שלו"ז התרגום הינו צפוף וקצר יותר, כך מחירו עולה. נסו למסור טקסט לתרגום מוקדם ככל האפשר, על מנת שלא תשלמו סכומים גבוהים יותר בשל דחיפות העבודה.
  2. סוג הלקוח – סטודנטים זוכים בדרך כלל למחירים נמוכים יותר משל חברות או פרטיים. ציינו את עובדת היותכם סטודנטים ובקשו תעריף מופחת.
  3. האם מדובר במתרגם פרטי או חברה מקצועית – חברות מקצועיות יגבו בדרך כלל יותר ממתרגמים פרטיים,  אולם אין זה מחויב המציאות.

בטרם תמסרו עבודה עבור תרגום, יש לבדוק את תעריפי התרגום באיגוד המתרגמים. שימו לב, כי כמו בכל תחום, זול עלול להיות יקר, ויתכן שתמצאו מתרגמים זולים יותר, אולם העבודה שיעשו לא תהיה מקצועית מספיק, מה שיגזול מכם זמן יקר ולעיתים כסף נוסף על תרגום חוזר.